欢迎访问

香港九龙挂牌图库

4501.com2020年MBA考试备考英语翻译三步骤

2019-11-12    

  【摘要】2020年MBA招生考试还有一个多月时间就要开考了,正在复习的伙伴们可千万不能松懈啊,英语、数学、逻辑、写作都得抓起来。除此之外,各方面的招考资讯也要及时关注,以便于及时调整自己的备考内容。012899.com魔法启示录之诸神物语手2019-10-25!以下内容是2020年MBA考试备考英语翻译三步骤。

  为了方便大家及时掌握MBA考试各个时间,环球网校特地为大家提供免费预约短信提醒。

  英语是一门语言,是一种心理沟通表达的方式。在我们学习一门语言的时候,除了出生时学习的第一语言母语外,我们之后学习的每种语言都是通过母语的对照,来进行学习的。需要把要学的语言和第一语言挂钩,进行翻译。

  在英译汉中只采用直译是不行的。因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度,所以需要掌握一种翻译原则:

  译文必须忠实于整篇原文(直译),同时又不完全拘泥于原文(意译)。译者要以直译作为准确琿解原文意思的前提,把原文意译出来。

  根据原则,英译汉过程可视为一个动态的认知心理过程,包括一系列的问题求解步骤:心理直译--曲线意译--局部转译。

  顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。

  确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。

  这些是我们翻译词句译意的方法,而在语句展开顺次上,我们需要掌握三种主要翻译方法:

  即拆开处理结构复杂的句式的翻译方法。在翻译一些长句和难句时,英语的长句需要拆成若干个结构简单的小句。

  英语和汉语的结构和表达方式有差异,需要语法成分转化。词语变分句、分句变短语、主被动转换、分句间的语义转换,简单句变复合句,复合句变简单句等。

  一是词类转换,由于英汉两种语吉结构和表达方式的不同,在很多情况下不能进行词对词的翻译,译法之一是根据汉语表达的习惯,对原文的词类进行转换。比如英语名词译成汉语的动词;二是加词减词,在英汉翻译时,往往要加词或减词,这是为了更准确地表达原文涵义,同时也为了使译文更符合汉语习惯。检验对所学内容的掌握情况,做题过程中不断总结,找出强项和弱项。提高学习效率,避免时间浪费,成绩不是靠时间累积的,本港台开奖现场直播室为什么说郭,而是考总结累积的。

  以上就是2020年MBA考试备考英语翻译三步骤的全部内容。2020年MBA考试备考中大量习题的练习是必不可少的,通过对习题的练习总结我们可以培养、提升自己做题的敏感度,对于题目的把控和掌握也将越来越熟练。4501.com,为了方便大家及时掌握MBA考试各个时间,环球网校特地为大家提供免费预约短信提醒。题感不可能一蹴而就,它需要坚持不断、日复一日地练习、积累,接下来的备考中大家也要继续培养良好的题感,好好冲刺啊。

  环球网校友情提示:更多2020MBA考研各科目精华复习备考资料、MBA考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方“免费下载”按钮免费下载学习。


挂牌玄机七肖图| 香港最快开奖结果直播| 香港马会开| 901045.com| 香港马会资料大全官方| 08667神机妙算刘伯温特马| www.9248777.com| www.44007.com| 本港台开奖现场直播开奖| 挂牌| www.331393.com| 香港九龙图库|